О благоприобретениях несчастного словаря нашего...

Кто о чём, а я всё размышляю о несчастном нашем словаре, окончательно капитулировавшим, как мне представляется, перед иноязычными словами-захватчиками. 

И началось ведь это иноплеменное нашествие на наш родной словарь не вчера и не позавчера даже. И отношение к напасти этой в народе было соответствующее. Вот вам для наглядности примера две цитаты из классиков начала прошлого, XX века:

«–  Карпушка, а ты знаешь, что такое пейзаж? (…)

 Ну, матерком что-нибудь…» (И. Бунин  Дневник 1911 года)

«– Ну, Кулик, скажи – перпендикуляр.

– Совестно, Семён Семёнович». (А. Толстой Незаконченный роман «Егор Абозов» (1915 год)

Во мне подобные ощущения (в смысле – матерок, коим вслух выражаться совестно, то есть – стыдно, неловко) вызывают слова «хайп», «фейк», «хейтер», «нарратив», «флешбэк» и множество других новомодных благоприобретений нашего несчастного словаря. С годами, видать, превращаюсь в филологического маньяка…

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.